
Es primavera en Kyoto y los cerezos en flor son la mayor atracción visual que adorna con su nubosidad toda la isla Honshu, creando un ambiente de paz y sosiego a sus habitantes. Como todas las mañanas antes de ir al trabajo, Harumi libra una batalla para despertarse, ninguna de las alarmas digitales logra despertarla, solo hay una que no falla, se llama Haru, un precioso perro dorado de 2 años de la milenaria raza Akita Inu, solo él conoce el secreto para que su dueña se levante, solo le basta con lamer sus talones y Harumi sabe que debe desprenderse de las sábanas, y tomar un baño para luego ir a su trabajo a las afueras de la ciudad.
It is spring in Kyoto and the cherry blossoms are the main visual attraction that adorns the entire island of Honshu with their cloudiness, creating an atmosphere of peace and tranquility to its inhabitants. Like every morning before going to work, Harumi fights a battle to wake up, none of the digital alarms manages to wake her up, there is only one that does not fail, his name is Haru, a beautiful 2-year-old golden dog of the millenary Akita Inu breed, only he knows the secret to make his owner get up, he only needs to lick her heels and Harumi knows that she must get rid of the sheets, and take a bath and then go to her work on the outskirts of the city.
Entre las rutinas más diversas que tiene Harumi, el ritual del baño es el más placentero que disfruta por la explosión de sensaciones que recibe cada milímetro de su lozana piel, este erótico ceremonial comienza con el encendido de 3 varillas de incienso con aroma de sándalo, luego de desvestir su sensual anatomía, comienza por aromatizar su piel con aceite de argán, que derrama sobre una esponja de cáñamo, con suaves y acompasados movimientos ondulatorios, su mano se desliza alrededor de sus senos buscando el timbre de sus pezones, estos responden tan rápido al estímulo como hacer una transferencia en la cadena de bloques de Hive, una vez erectos disparan una bomba de endorfinas algorítmicas que buscan abrirse camino erizando la piel, buscando mayores sensaciones en el río de coordenadas triangulares de su entrepierna.
Among the most diverse routines that Harumi has, the bath ritual is the most pleasurable that she enjoys for the explosion of sensations that every millimeter of her lush skin receives, this erotic ceremony begins with the lighting of 3 sticks of incense with sandalwood aroma, after undressing her sensual anatomy, she begins by aromatizing her skin with argan oil, which she pours on a hemp sponge, With soft and rhythmic undulating movements, his hand slides around her breasts looking for the timbre of her nipples, these respond as quickly to the stimulus as making a transfer on the Hive blockchain, once erect they trigger a bomb of algorithmic endorphins that seek to make their way erecting the skin, looking for greater sensations in the river of triangular coordinates of her crotch.

Una vez recibido el estimulo en todas las ciudades erógenas que habitan el mapa sensorial de Harumi, esta se deja llevar por la sutil sensación del sándalo que la transporta al bosque húmedo que se abre en aquella sala de baño, donde en cada recorrido de la esponja, esta redescubre parajes relajantes y electrizantes caricias, que se armonizan con el silencio interior del aquelarre de sensaciones estacionados en la mojada imaginación de Harumi.
Once the stimulation is received in all the erogenous cities that inhabit Harumi's sensory map, she lets herself be carried away by the subtle sensation of sandalwood that transports her to the humid forest that opens in that bathroom, wherein each stroke of the sponge, she rediscovers relaxing landscapes and electrifying caresses, which harmonize with the inner silence of the coven of sensations parked in Harumi's wet imagination.
A medida que la atemporalidad de aquella sala de baño se diluía en las manos de Harumi, todo el ambiente quedaba sumido en una atmósfera cargada de deseo, donde el placer acariciaba el derrier de las horas, que mudas comenzaban a jadear dejando que el goteo de las ganas fuera poco a poco de menos a más. Una vez que la lluvia de la regadera comenzaba a correr sobre la piel, el aceite dejaba ver los caminos turgentes y sinuosos de aquellos senos perfectos, que se abrían como capullos de cerezo en primavera para recibir el sugerente masaje, que de a poco hacía jadear el comienzo del día.
As the timelessness of that bath diluted in Harumi's hands, the whole environment was submerged in an atmosphere charged with desire, where pleasure caressed the derriere of the hours, which began to pant and let the dripping of desire gradually went from less to more. Once the rain from the shower began to run on the skin, the oil let us see the turgid and sinuous paths of those perfect breasts, which opened like cherry blossoms in spring to receive the suggestive massage, which gradually made the beginning of the day pant.

Mientras el vapor se ponía más denso en la sala de baño, las ganas de una dosis más alta de placer se podían ver el acompasado ritmo de sus caderas, las cuales como caballos desbocados, no paraban de hundir el látigo de sus largas manos en el jaspe oculto que yacía en la tibieza húmeda de sus profundidades. Inquieto por la sinfonía de gemidos en el baño, Haru no paraba de ladrar, su dueña estaba en otra dimensión donde la rutina de lo cotidiano es imperceptible; ya entrada en los abismos orgásmicos, Harumi continúa dirigiendo magistralmente aquella orquesta de sensualidad que evapora el rocío cómplice que produce el fuego de su cuerpo, y que delata el sacrificio al cual se entrega en cada contorsionado movimiento que da.
As the steam grew thicker in the bathing room, the desire for a higher dose of pleasure could be seen in the rhythmic beat of her hips, which, like unbridled horses, did not stop sinking the whip of her long hands into the hidden jasper that lay in the moist warmth of her depths. Restless by the symphony of moans in the bathroom, Haru did not stop barking, his mistress was in another dimension where the routine of everyday life is imperceptible; already entered in the orgasmic abysses, Harumi continues to masterfully direct that orchestra of sensuality that evaporates the complicit dew that produces the fire of her body, and that reveals the sacrifice to which she gives herself in every contorted movement she gives.
En la cúspide del clímax aquella belleza desnuda consigue fantasear, y conectar en medio del éxtasis con su Sensei de Shibari (Maestro en el arte de la atadura o Kinbaku), e imaginando una sesión entre maestro y discípulo para liberar las tensiones que como trader de la casa de cambio más grande de Japón padece desde hace años Harumi, el frenesí es tal que la mujer pide a su maestro que la haga experimentar un orgasmo sin penetración, solo llegar al mismo con los amarres y ataduras para tal fin, también le pide al Sensei que utilice sus cuerdas rojas de cáñamo curadas con aceite de argán y almendras que son sus preferidas.
At the peak of the climax that naked beauty manages to fantasize, and connect in the middle of ecstasy with her Shibari Sensei (Master in the art of bondage or Kinbaku), and imagining a session between master and disciple to release the tensions that Harumi has been suffering for years as a trader of the largest exchange house in Japan, the frenzy is such that the woman asks her master to make her experience an orgasm without penetration, only to reach it with the ties and bindings for that purpose, she also asks the Sensei to use his red hemp ropes cured with argan and almond oil, which are her favorite.

El Sensei después de un saludo ritual procedió según los deseos de Harumi, primero debía humectar las pieles con aceites esenciales de jazmín y lavanda, para crear el ambiente adecuado que requiere la milenaria práctica, esto también ayudaría para que las cuerdas no dejaran marcas en la piel de porcelana de la discípula, el primer aceite en besar cada poro erizado de aquella ardiente piel sería el de jazmín, la manera de esparcirlo es de acuerdo a los cánones tradicionales, es decir de piel a piel, para ello el Sensei debe primero despojarse del Kimono para quedar desnudo, y luego la discípula debe humectar con aceite de lavanda el cuerpo del maestro, de manera que antes de comenzar con las ataduras cada quien disfrute el aroma del otro.
The Sensei after a ritual greeting proceeded according to Harumi's wishes, first, he had to moisturize the skins with essential oils of jasmine and lavender, to create the proper environment required by the millenary practice, this would also help so that the ropes would not leave marks on the porcelain skin of the disciple, the first oil to kiss every pore of that burning skin would be jasmine, The way to spread it is according to the traditional canons, that is to say from the skin to skin, for this the Sensei must first take off the Kimono to be naked, and then the disciple must moisturize with lavender oil the body of the master so that before starting with the bindings each one enjoys the aroma of the other.
A medida que el Sensei comenzaba atar los senos de Harumi, estos experimentaban un cosquilleo que hacían que los pezones fueran cargándose de energía orgásmica, después vendría el atado del bajo vientre, pero previo a esto se debía estimular el triángulo invertido de aquella erótica figura con una varita muy delgada de bambú, y con sutiles golpecitos alrededor de cada labio, comenzar la delicada atadura que permite liberar gemidos a su máxima expresión, cada atadura realizada acumula energía sexual, la cual al desatarla provoca una experiencia multiorgásmica sin precedentes a quien la recibe, y un gran honor a quien la procura suscitándola.
As the Sensei began to bind Harumi's breasts, these experienced a tingling that made the nipples be charged with orgasmic energy, then would come the binding of the lower abdomen, but before this should stimulate the inverted triangle of that erotic figure with a very thin bamboo wand, and with subtle taps around each lip, start the delicate binding that allows releasing moans to its maximum expression, each binding performed accumulates sexual energy, which when untied causes an unprecedented multi-orgasmic experience to the one who receives it and a great honor to the one who procures it by arousing it.

Cada vez que el Sensei ataba una parte del cuerpo también activaba desbloqueando los meridianos nerviosos que controlan el flujo de energía sexual, de esta manera Harumi cada vez que era atada sentía placer en el momento de la activación y desbloqueo de sus energías reprimidas por la acumulación de estrés, así fue como la discípula se fue entregando cada vez más al arte de su maestro, cuando el Sensei comenzó a atar las nalgas tersas y perfumadas de Harumi, este notó que la chica ya tenía su energía sexual totalmente acumulada en cada zona, por lo que era propicio comenzar a desatar para liberarla, de esta manera Harumi experimentaría un orgasmo nuevo cada vez que el Sensei la fuera desatando.
Every time the Sensei tied a part of the body he also activated the nervous meridians that control the flow of sexual energy, in this way Harumi felt pleasure every time she was tied at the moment of the activation and unblocking of her repressed energies due to the accumulation of stress, this was how the disciple was giving herself more and more to the art of her master, When Sensei began to tie Harumi's smooth and perfumed buttocks, he noticed that the girl already had her sexual energy accumulated in each zone, so it was propitious to begin to untie to release it, in this way Harumi would experience a new orgasm every time Sensei untied her.
Tal como estaba escrito que sucedería Harumi, cada vez que el Maestro desanudaba una cuerda se liberaba una energía volcánica incontrolable que recorría el perfumado cuerpo de Harumi, con cada nudo desatado la discípula se mordía los labios o liberaba chorros dorados de sus fuentes virginales, cuando se desataron las cuerdas de sus pezones nunca más volvió a ser la de antes, se había desatado un terremoto, y liberados los demonios de Harumi, el Sensei al terminar la sesión le dijo a Harumi que nunca antes había escuchado unos gemidos tan estridentes y musicales. Mientras todo esto ocurría en la mente de Harumi, al despertar en la bañera no podía distinguir si lo vivido había sido real o no, lo que si fue real y terapéutico es que más nunca sufrió de estrés en su vida.
Just as it was written that Harumi would happen, every time the Master untied a rope uncontrollable volcanic energy was released that ran through Harumi's perfumed body, with each untied knot the disciple bit her lips or released golden jets from her virgin fountains, When the ropes of her nipples were untied she was never again the same as before, an earthquake had been unleashed, and Harumi's demons released, the Sensei at the end of the session told Harumi that she had never heard such shrill and musical moans before. While all this was happening in Harumi's mind, when she woke up in the bathtub she could not distinguish if what she had experienced had been real or not, what was real and therapeutic was that she had never suffered from stress in her life.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)✔️
Si deseas participar en el concurso propuesto por la comunidad Writing Club de esta semana: EROTICA, te invitamos a que revises las normativas y bases del concurso en el siguiente enlace
If you want to participate in this week's contest proposed by the Writing Club community: EROTICA, We invite you to review the regulations and rules of the contest at the following link
Icono creados por | Icons made by Flat Icons - Flaticon
Original Content by @jakim7
Copyright @jakim7 | All Rights Reserved
Animated Banner Created By @zord189