
«La felicidad no necesita ser transmutada en belleza, pero la desventura sí.»
«Happiness does not need to be transmuted into beauty, but misfortune does.»
— Jorge Luis Borges
E S P A Ñ O L
𝔸𝕄𝔸𝕍𝕀𝕋
¡Oh, ángeles despreciables que llevan el cuerpo de la única noble! La que desciende de los fuegos sacros, la que una vez dio su pecho por niños infieles. La que dio rosas y apartó sus espinas, ¡se fue!, como brisa efímera. Tan lamentable fue su partida que hasta el silencio dominó imperante. Lo sentí como un aguijón el pecho, como la punta de una lanza. ¡Se fue!, y mi mente no asimila la verdad.
Se asomaba desde el triste horizonte aquel féretro que traía el cuerpo de la única. La vida la había abandonado y la muerte no le sienta bien. Observé con tristeza la rigidez de sus mejillas pálidas, la frialdad de sus labios inertes y torcidos, el espantoso tono de su palidez. Y entre tanta crueldad inadmisible para mis ojos, el cuerpo de la noble se encontraba rodeado de belleza. Con gardenias en sus piernas para darle señorío. Con filomenas en su vientre para darle sanidad. Con laureles en su sien para darle sabiduría. Con mirtos en sus hombros para apartar el aroma a muerte.
La noble no era solo la bella; la frágil, sino que exponía una firme fiereza. En vida provocaba tormentas y dolores a hombres románticos que se desvanecían por el silbido del viento. Hubo una época en que sus ropas rozaban la luminancia del alba, y se perdía entre los pedestales de vidas pasadas y beatificadas. Yo la conocí en la plenitud de su belleza. Danzaba con gallardía sobre caminos de beldad, ignorando las alas de quien con obsesión la acechaba.
Solía hablar de un hombre con aspecto galante y pálido. Un conocedor de las letras que manejaba bien los idiomas. Decía en portugués las palabras referentes al amor y la esperanza, pero hubo un día, en que estas se terminaron, pues la noble le arrebató la dignidad y lo lanzó hacia otro rumbo. Se dice que la noble desgarró su vestido y lo lanzó a un río de dolencias, mientras quien la acechaba la perseguía como un depredador a su presa.
Los retratos de una penitencia se formaron; hubo rostros tristes, ansiosos y furiosos. Llevaban consigo trozos de una oscuridad incierta, una que no es traída ni por la propia penumbra y; y luego, todo se volvió escarlata, no hubo otro color que inundara el entorno de la noble, y también hubo dolor; mucho dolor, que la abrazó hasta tumbarla con horrendos chillidos.
El misterioso hombre huyó de la espantosa escena, satisfecho del acto que había cometido. Miró a la noble por última vez y un sentimiento leve de culpa atravesó su corazón, luego volteó para perderse entre las sombras. Las mujeres lloraban al ver el acto final, la mañana se tiñó con colores degradantes y las nubes comenzaron a llorar. La alegría del mundo se había apagado, desde esa mañana, pues la noble sucumbió ante los retos de una provocación.
Los caballeros abandonaron sus pañuelos en el camino. Las consortes celosas observaron pálidas con ojos hinchados, luego volvieron a sus labores después de pasar la marcha fúnebre. El silencio cubrió la ciudad como un velo, solo se escuchó el graznido de los buitres, quienes eran mensajeros disfrazados de la muerte. En el entierro hubo mucha tristeza y desconsuelo, y la tierra abrió sus puertas para darle paso a quien yacía coronada sobre la cúspide de la alegría.
Trece campanadas se escucharon como última tonada. Un coro de plañideras dio alimento a su fin. El ambiente quedó gris; no hubo muerte más triste, pues no hubo resplandor que hiciera huir incluso a las sombras. Aquel que cometió el crimen quedó ahogado por la pena, y su culpa se convirtió en un monstruo, con deseos antinaturales. Se escabullía por las noches hacia la tumba de la noble, se desbordaba en lágrimas y vociferaba una oración, luego abrió la tierra para tomar en brazos a la amada, y demostrarle el amor que en vida nunca pudo concebir.
FIN
E N G L I S H
𝔸𝕄𝔸𝕍𝕀𝕋
O despicable angels who bear the body of the only noble one! She who descends from the sacred fires, She who once gave her breast for unfaithful children. She who gave roses and pushed away her thorns, Gone, like an ephemeral breeze. So pitiful was her departure that even the silence dominated. I felt it like a sting in my chest, like the point of a spear, she was gone, and my mind could not assimilate the truth.
That coffin carrying the body of the only one appeared from the sad horizon. Life had abandoned her and death does not suit her. I observed with sadness the stiffness of her pale cheeks, the coldness of her inert and twisted lips, the frightful tone of her pallor. And among so much cruelty inadmissible to my eyes, the noblewoman's body was surrounded by beauty. With gardenias on her legs to give her lordliness. With philomenas on her belly to give her health. With laurels on her temples to give her wisdom. With myrtles on her shoulders to keep away the scent of death.
The noble one was not only the beautiful; the fragile one, but exposed a firm fierceness. In life she provoked storms and pains to romantic men who faded by the whistling of the wind. There was a time when her clothes brushed the luminance of dawn, and she was lost among the pedestals of past and beatified lives. I knew her in the prime of her beauty. She danced gallantly on paths of beauty, ignoring the wings of the one who obsessively stalked her.
She used to speak of a man with a gallant and pale appearance. A connoisseur of letters who handled languages well. He used to say in Portuguese the words referring to love and hope, but there was a day, when these were finished, because the noblewoman snatched his dignity and threw him to another direction. It is said that the noblewoman tore her dress and threw it into a river of sorrows, while the one who stalked her pursued her like a predator after its prey.
Portraits of a penitence formed; there were sad, anxious and angry faces. They carried with them bits of an uncertain darkness, one that is not brought even by the gloom itself and; and then, everything turned scarlet, there was no other color flooding the noblewoman's surroundings, and there was also pain; much pain, which embraced her until it knocked her down with horrendous shrieks.
The mysterious man fled from the gruesome scene, satisfied with the deed he had committed. He looked at the noblewoman one last time and a faint feeling of guilt pierced his heart, then turned to lose himself in the shadows. The women wept as they watched the final act, the morning was tinged with degrading colors and the clouds began to weep. The joy of the world had been extinguished, since that morning, as the noblewoman succumbed to the challenges of a provocation.
The knights abandoned their handkerchiefs on the road. The jealous consorts watched pale with swollen eyes, then returned to their labors after the funeral march had passed. Silence covered the city like a veil, only the squawking of the vultures, who were disguised messengers of death, was heard. At the funeral there was much sadness and grief, and the earth opened its doors to make way for the one who lay crowned on the pinnacle of joy.
Thirteen chimes were heard as the last tune. A chorus of mourners gave nourishment to its end. The atmosphere was gray; there was no sadder death, for there was no shining to make even the shadows flee. He who committed the crime was choked with grief, and his guilt became a monster, with unnatural desires. He would sneak at night to the grave of the noblewoman, burst into tears and shouted a prayer, then opened the earth to take the beloved in his arms, and show her the love he could never conceive in life.
THE END
Escrito por @universoperdido. 14 de Junio del 2021
Written by @universoperdido. June 14, 2021.
Relatos anteriores | Previous stories
![]() | |
---|---|
![]() | |
![]() |
