
Fuente
«El único problema filosófico verdaderamente serio es el suicidio. Juzgar si la vida es o no digna de vivir es la respuesta fundamental a la suma de preguntas filosóficas».
«The only truly serious philosophical problem is suicide. Judging whether or not life is worth living is the fundamental answer to the sum of philosophical questions».
— Albert Camus
E S P A Ñ O L
LA FLAUTA DEL JINETE
El abismo de la noche se aproximaba para darle pasos a los astros malignos. El relinchar de caballos furiosos hizo estremecer los cuerpos de los niños que se resguardaban seguros en sus habitaciones. A lo lejos, oscilando como una sombra maléfica, se escuchaba el jinete de Buenaluna; un cazador que huía de los aposentos de un vizconde desafortunado.
La guardia lo perseguía eufórica. Las personas sellaron sus puertas y ventanas eludiendo los estruendosos cascos del caballo y su forajido. El hombre no tuvo otra opción, tuvo que deshacerse de su corcel y esconderse seguro en el pozo del pueblo. Allí, sumido en la oscuridad, rezó varias plegarias en su mente y luego presionó sobre su pecho el objeto suntuoso que había robado.
La guardia había llegado emitiendo gritos a las personas del pueblo. La danza de las antorchas de sus manos proliferaba todo el lugar y, junto a los guardias, acompañaron cada puerta de la colonia. Las personas salían en bandada cumpliendo las órdenes de los hambrientos soldados, quienes desesperadamente buscaban al forastero. Registraron las casas con brutalidad tirando toda clase de objetos, abriendo escotillas y revisando hasta los cuartos de los niños. La frustración y el enojo comenzaron a incrementarse para el capitán Colmenares, quien deseaba la sangre del jinete forajido con suma ansiedad.
Las personas fueron reunidas en la plaza del pueblo, forzadas a contestar las preguntas de los guardias. Entre ellos se encontraba Arnoldo, un joven de diecinueve años que trabajaba con su padre en la granja. El muchacho fue el único que vio al forajido esconderse, y cuando los guardias le preguntaron, no dudó en señalar el pozo y acabar con todo esto, pues su abuelo no podía aguantar el sereno frío de esa medianoche.
Los guardias se apresuraron al pozo, y con sus antorchas iluminaron el interior encontrando al bandido arreguindado a las paredes. Los hombres del capitán con gran esfuerzo lo sacaron, y en medio de ese forcejeo, el objeto robado cayó de las manos del forajido al fondo del pozo. Nadie más lo notó, solo el pobre jinete, y ya cuando los guardias obtuvieron su objetivo, el capitán mandó a todos a dispersarlos y volver a sus casas. Arnoldo pudo ver la cara de decepción del misterioso jinete; era tan clara como un espejo, pues no se le veía triste por haber sido capturado, sino que había algo más, algo que notó que estaba escondiendo.
Antes de que saliera el sol, volvió al pozo y se escabulló hacia dentro. Descendiendo por las paredes y acompañado por su antorcha, vislumbró algo flotando y brillante sobre las aguas. Se apresuró y con tremenda habilidad logró tomar el objeto, luego subió de nuevo a la superficie para sentarse a descansar a un lado.
El objeto era nada más y nada menos que una flauta; negra y reluciente como el azabache con decoraciones de oro. Se veía muy valiosa y además de interesante. Arnoldo escondió debajo de su ropa antes de que se asomaran los primeros destellos del amanecer, y se metió a su casa antes de que su padre lo viera.
En ese momento, mientras admiraba el suntuoso objeto, decidió soplar la boquilla pues pensó que su sonido sería tan hermoso como su aspecto, sin imaginar, que dicha cosa tendría magia y causaría sorpresa en él. Luego de unos de segundos su cuerpo se estremeció, y sintió una especie de cosquilleo en su garganta. Después pensó en el forajido y su relación con este objeto, y antes de que se diera cuenta, una persona estaba parada junto a su cama.
Dio un sobresalto de espanto lastimándose el hombro izquierdo, y al ver fijamente a su horrible visitante, se dio cuenta de que se trataba del forajido, solo que lucía más pálido, desgastado, cubierto de tierra y con una soga de ejecución sobre su cuello. Lo miró a los ojos y con una voz carrasposa y grave le dijo:
—¿Quieres que te enseñe a usar esa flauta, hijo? Bien, acompáñame, te diré a qué otras personas puedes traer con eso.
FIN
E N G L I S H
THE HORSEMAN'S FLUTE
The abyss of the night was approaching to give way to the evil stars. The neighing of furious horses shook the bodies of the children who were safe in their rooms. In the distance, swaying like an evil shadow, the rider of Buenaluna could be heard; a hunter fleeing from the chambers of an unfortunate viscount.
The guard was in euphoric pursuit. People sealed their doors and windows to avoid the thundering hooves of the horse and his outlaw. The man had no choice, he had to get rid of his steed and hide safely in the village well. There, plunged in darkness, he prayed several prayers in his mind and then pressed to his chest the sumptuous object he had stolen.
The guard had arrived uttering shouts to the townspeople. The dance of torches from their hands proliferated all over the place and, together with the guards, they accompanied each gate of the colony. The people flocked out following the orders of the hungry soldiers, who desperately searched for the stranger. They brutally searched the houses throwing all kinds of objects, opening hatches and searching even the children's rooms. Frustration and anger began to mount for Captain Colmenares, who craved the blood of the outlaw rider with great anxiety.
People were gathered in the town square, forced to answer the questions of the guards. Among them was Arnoldo, a young man of nineteen who worked with his father on the farm. The boy was the only one who saw the outlaw hiding, and when the guards questioned him, he did not hesitate to point to the well and end it all, for his grandfather could not stand the serene cold of that midnight.
The guards rushed to the well, and with their torches illuminated the interior finding the bandit huddled against the walls. The captain's men with great effort pulled him out, and in the midst of that struggle, the stolen object fell from the outlaw's hands to the bottom of the well. No one else noticed it, only the poor rider, and when the guards had obtained their objective, the captain ordered everyone to disperse and return to their homes. Arnold could see the face of disappointment of the mysterious horseman; it was as clear as a mirror, for he did not look sad at having been captured, but there was something else, something he noticed he was hiding.
Before the sun rose, he returned to the well and slipped inside. Descending down the walls and accompanied by his torch, he caught a glimpse of something floating brightly above the waters. He hurried and with tremendous skill managed to grab the object, then climbed back to the surface to sit down to rest on the side.
The object was nothing more and nothing less than a flute; black and shiny as jet with gold decorations. It looked very valuable as well as interesting. Arnold hid it under his clothes before the first glimmer of dawn, and slipped into his house before his father saw it.
At that moment, while admiring the sumptuous object, he decided to blow the mouthpiece because he thought that its sound would be as beautiful as its appearance, without imagining that it would have magic and would cause surprise in him. After a few seconds his body shuddered, and he felt a kind of tickle in his throat. Then he thought about the outlaw and his relationship with this object, and before he knew it, a person was standing next to his bed.
He gave a start of fright hurting his left shoulder, and as he stared at his horrible visitor, he realized that it was the outlaw, only he looked paler, worn, covered with dirt and with an execution rope around his neck. He looked him in the eye and in a gravelly, gravelly voice said:
-Do you want me to teach you how to use that flute, son? Well, come with me, I'll tell you what other people you can bring with that.
THE END
Written by @universoperdido. November 16, 2021
Escrito por @universoperdido. 16 de Noviembre del 2021
Other publications of my authorship | Otras publicaciones de mi autoría
![]() | |
---|---|
![]() | |
![]() |