
Every night we listened to a new tape, it was a ritual that my brother and I followed with special addiction. Our parents encouraged us to do it, after all they were just Venezuelan myths and legends that wouldn't do us any harm. We would lie down on the main sofa and turn on that sound system as if it were one of our favorite cartoons and we would become engrossed in those stories.
We called them audio stories because even though we couldn't see pictures we felt every sensation the characters that these audio stories told. One story was creepier than the next, but even that didn't deter us.
I don't remember how we got our hands on those cassettes, my mom said they belonged to grandma and my dad said he bought them at a garage sale. I just remember being very bored and starting to look for something to listen to in the box of cassettes, which were right under the bed.
Cada noche escuchábamos una cinta nueva, era un ritual que mi hermano y yo seguíamos con especial adicción. Nuestros padres nos aupaban a que lo hiciéramos, después de todo eran solo mitos y leyendas venezolanas que no nos harían ningún mal. Nos acostábamos en el sofá principal y encendíamos aquel equipo de sonido como si fuera alguno de nuestros dibujos animados favoritos y nos quedábamos absortos en aquellas historias.
Le decíamos audio-cuentos porque aunque no podíamos ver imágenes sentíamos cada sensación que sentían los personajes que estos audios relataban. Una historia era más espeluznante que la otra, pero ni siquiera eso nos hacía desistir.
No recuerdo como llegaron a nuestras manos aquellos casetes, mi mama decía que pertenecían a la abuela y mi padre decía que los había comprado en una venta de garaje. Solo recuerdo estar muy aburrido y comenzar a buscar algo para escuchar en la caja de casetes, que estaban justo debajo de la cama.
When Ali Primera and Demis Roussos songs started to sound boring to me, I found the audio stories and the rest is history. I remember I couldn't sleep the first night, listening to the whistles of a Venezuelan anima that frightened the llaneros. He was a tall, ugly man with no eye sockets.
They said it came out to drunks and those who walked alone on the road, I remember the name of the main protagonist: Juan Hilario. The whistle frightened me with its sound, but with it I was able to capture the attention of my older brother who by then was already a rebellious teenager. Venezuelan folk beliefs have as a rule to be feminist, most of the animas chased the drunken, womanizing and nocturnal men.
Once while listening to another story we were startled by a loud bang in the kitchen, my body immediately bristled and my blood pressure I think shot up. My brother pretended to keep calm with the excuse that those scares only came from "evil men" in that sense I agreed.
Cuando las canciones de Ali Primera y Demis Roussos comenzaron a parecerme aburridas, encontré los audio-cuentos y lo demás ya es historia. Recuerdo que no pude dormir la primera noche, al escuchar los silbidos de un ánima venezolana que espantaba a los llaneros. Era un hombre alto, feo y sin cuencas en los ojos.
Decían que les salía a los borrachos y a los que andaban solos en el camino, recuerdo el nombre del protagonista principal: Juan Hilario. El silbón me asustaba con su sonido, pero con el pude captar la atención de mi hermano mayor quien para entonces ya era un rebelde adolescente. Las creencias populares venezolanas tienen como norma ser feministas, la mayoría de las ánimas perseguían a los hombres borrachos, mujeriegos y nocturnos.
Una vez mientras escuchábamos otro relato nos sorprendió un fuerte estruendo en la cocina, mi cuerpo se erizó de inmediato y mi presión arterial creo que se disparó. Mi hermano fingió mantener la calma con la excusa que aquellos espantos solo les salían a los “hombres malvados” en ese sentido estuve de acuerdo
Only it was Monday, and on Mondays, according to my grandmother, the soul alone went for a walk in the dark of the night. Perhaps upon learning that we were listening to tales of fright, she had come out to meet us. My brother turned pale the moment we heard the sound of children in the kitchen, I had my doubts.
My dad was addicted to bad taste pranks and the least I wanted to do was to fall so easily into one of them, so I asked my brother to accompany me to the kitchen to unravel the mystery of the sounds that haunted us. Of course, Mandy was a coward and I had to take the risk of going alone to see what was happening.
When I peeked in the kitchen door, I saw Manchas cowering with another group of cats. So it was those pussies who were scaring us with their battles and the sinister anima sola would surely scare others that Monday.
Solo que era lunes, y los lunes según mi abuela el ánima sola salía a pasear en la oscuridad de la noche. Quizás al enterarse de que estábamos escuchando relatos de espantos, había salido a nuestro encuentro. Mi hermano palideció en el momento en el que escuchamos el sonido de unos niños en la cocina, yo tenía mis dudas.
Mi papa era adicto a las bromas de mal gusto y lo menos que quería hacer era caer tan fácilmente en una de ellas, por lo que pedí a mi hermano que me acompañara a la cocina a desvelar el misterio de los sonidos que nos atormentaban. Por supuesto, Mandy era un cobarde y yo tuve que correr el riesgo de ir solo a ver qué pasaba
Cuando me asome en la puerta de la cocina, vi a Manchas engrifado con otro grupo de gatos. Asi que eran aquellos mininos quienes nos estaban asustando con sus batallas y el siniestro ánima sola, seguramente asustaría a otros aquel lunes.
Diana | ![]() |
---|---|
MOVIES REVIEW - The Cell: a classic of the 2000s | ![]() |
Artemise | ![]() |
Source of the image on the cover- Fuente de la Imagen en portada
Translated by me & also using Deepl
