
Nancy looked eager to tell her story, and while she was getting ready we decided to eat a snack we had prepared for dinner. The night was getting colder and colder and it was impossible to stay outside without being warm or as close to the campfire as possible. Despite the cold I was happy for my first time camping.
— Okay, I'm going to tell you the story of my grandmother. For those of you who don't know I am Jewish, although my parents are not so traditional or liturgical I was raised Jewish. Actually, my grandmother converted to Judaism out of love before World War II started.
"My grandmother's family lived in the vicinity of Hoppegarten, a village near Berlin, and they grew vegetables for sale in the capital. In those days my grandmother was preparing to start a university career, but the Nazis broke into German society and made her think twice about what she was going to do with her life.
Nancy lucia ansiosa por contar su historia, mientras se preparaba decidimos comer un snack que habíamos preparado como cena. La noche se hacía cada vez más fría y era imposible mantenerse afuera sin estar bien abrigado o lo más cerca posible de la fogata. A pesar del frio yo estaba feliz en mi primera vez acampando.
— Está bien, les voy a relatar la historia de mi abuela. Para aquellos que no lo saben soy judía, aunque mis padres no son tan tradicionales ni litúrgicos me crie como judía. En realidad, mi abuela se convirtió al judaísmo por amor antes de que comenzara la Segunda Guerra Mundial.
“La familia de mi abuela vivía en las inmediaciones de Hoppegarten un pueblo cercano a Berlín, ellos se dedicaban a cultivar verduras y hortalizas para luego venderlas en la capital. En esos días mi abuela se preparaba para comenzar una carrera universitaria, pero los nazis irrumpieron en la sociedad alemana haciendo que ella pensara mejor lo que iba a hacer con su vida.
In those days my grandfather, Jeziel, always went to the market with his mother. He was the son of a famous Jewish lawyer in Berlin and his family was actually very wealthy, cupid made them meet and from then on they would never be separated again. Although Jeziel's mother opposed the relationship at first, she would later leave them alone believing it would be just an affair for her son, however, by the time they were 18 years old they were both engaged.
My grandmother was a born German named Alda and her family was happy with the engagement, but as happiness is never perfect the night of broken glass would leave Jeziel's father's office shattered. They quickly forged a quick escape to America, however, Jeziel drastically opposed that decision and decided to stay with my grandmother despite the constant danger of another pogrom.
My grandfather stayed to live on my grandmother's family farm, he had to be hidden day and night, Alda's greatest fear would come one cold day in 1939 when the Gestapo had responded to an anonymous accusation that they had seen a Jew on our farm. Despite that accusation the family was unharmed, but Jeziel was not going to continue to put my grandmother's family at risk.
Por aquellos días mi abuelo Jeziel, iba siempre con su mama al mercado. Él era hijo de un famoso abogado judío de Berlín y su familia en realidad era muy pudiente, cupido hizo que se encontraran y desde entonces no se volverían a separar jamás. A pesar de que la madre de Jeziel se opuso a la relación en un principio, luego los dejaría en paz creyendo que sería solo una aventura de su hijo, sin embargo, para cuando cumplieron 18 años ambos ya estaban comprometidos.
Mi abuela era una alemana nata llamada Alda y su familia estaba feliz con el compromiso, pero como la felicidad nunca es perfecta la noche de los cristales rotos dejaría destrozado el despacho del papa de Jeziel. Rápidamente fraguaron una escapatoria rápida a América, sin embargo, Jeziel se opuso drásticamente a esa decisión y decidió quedarse con mi abuela a pesar del peligro constante de otro pogromo.
Mi abuelo se quedó a vivir en la granja de la familia de mi abuela, tenía que estar escondido día y noche, el más grande miedo de Alda llegaría un día frio de 1939 cuando la Gestapo había atendido a una acusación anónima que decía que habían visto a un judío en nuestra granja. A pesar de aquella acusación la familia salió ilesa, pero Jeziel no iba a seguir poniendo en riesgo a la familia de mi abuela.
Thus, before the Holocaust began, my grandparents had already planned their escape and subsequent exile in America, which became a reality in early March 1939. However, Frieda, a Jewish friend of my grandmother's, was not as lucky as they were and ended up being deported to a Nazi extermination camp where she probably would have died.
My grandparents crossed the Atlantic and never looked back to the land of Nazi terror. The story of Jeziel and Alda is not one that would have been repeated much at that time, there were more mass murders of Jews than those who managed to escape and although several years have passed since that infamous event, we can never forget what happened’’.
Fue así, como antes de que comenzara el holocausto mis abuelos ya habían planeado su fuga y posterior exilio en América, lo cual termino siendo una realidad a principios de marzo de 1939. Sin embargo, Frieda una amiga judía de mi abuela no tuvo la misma suerte que ellos y termino siendo deportada a un campo de exterminio nazi donde probablemente habría muerto.
Mis abuelos cruzaron el atlántico y nunca más miraron atrás, hacia la tierra del terror nazi. La historia de Jeziel y Alda no es una que se hubiera repetido mucho en aquella época, fueron más lo asesinatos en masa de judíos que los que lograron escapar y aunque hayan pasado varios años desde aquel infame hecho, nunca podemos olvidar lo que sucedió’’.
Another posts that may interest you | Otras de mis publicaciones que quizás te interesen:
Maleficio Web | ![]() |
---|---|
Camp stories | ![]() |
Train to Georgia | ![]() |
Source of the image on the cover- Fuente de la Imagen en portada
Translated by me & also using Deepl
